接触 WordPress 也快有七八个月的时间了,对 WordPress 使用中的相关问题也有了很多自己的看法。经过了好长时间的制作我的网站终于上线了。今天乐乐在这里谈谈我建站过程中遇到的一个很重要的问题——相关插件的汉化。
有时候我们从网上下载到的插件往往都是英语版的,有的虽然是汉化过的,但是相关词条的翻译也是不尽如人意。为了解决 WordPress 部分插件汉化不完全的问题,当初花了不少的时间,也查了很多的资料终于是弄清了一点门路。鉴于很多资料太过专业,初学者不易看懂的问题。乐乐在此为 WordPress 初学者献上一篇入门级的 WordPress 汉化问题教程,希望大家喜欢。看完本文相信在遇到 WordPress 汉化问题是你基本上就不用找别的资料了。
1.WordPress 语言文件介绍
说道汉化,就必须先说说 WordPress 汉化过程中会遇到的语言文件。我们打开相关插件的 language 文件夹一般会看到三种类型的文件,下面为大家介绍。
(1)*.pot 文件
Portable Object File(可移植对象文件) 是一种模板文件,其中包含从源代码中提取的所有的翻译字符串的列表,一般是由插件的作者提供的,目的是给翻译人员使用。不过有的插件作者不会提供该文件而是提供一个*.po 文件。
(2)*.po 文件
Portable Object(可移植对象) 是面向翻译人员的从源代码中提取的翻译字符串的列表,其本质与 pot 文件是差不多的,在此不必深究。当然这个文件就是我们在汉化过程中要用到的主要的文件。具体用法待会会讲到。如果插件没有提供 po 文件只提供了 pot 文件只要复制一份 pot 文件并重命名为*.po 即可。
(3)*.mo 文件
Machine Object File(机器对象文件) 它是面向计算机的由.po 文件通过相关编译软件编译而成的二进制文件,应用程序通过读取.mo 文件将自身的语言转换成用户使用的语言,如简体中文,英文等。
2.WordPress 汉化工具软件
所谓 WordPress 汉化工具软件主要是指可以将*.po 文件编译为*.mo 文件的工具。在本文我们主要讲 poEdit 工具。PoEdit 工具提供方便词条编译目录,是一个较为强大易用的汉化工具。其用户界面如图 1。安装该工具后会自动关联*.po 文件。对于初学者我建议你一定要用该软件打开*.po 文件,请勿使用其他方式打开。
图 1-poEdit 工具用户界面
3.WordPress 汉化方法
下面开始讲本文的重点,WordPress 汉化方法。
(1) 用 poEdit 工具打开相关的*.po 文件,比如 zh_CN.po 文件。
(2) 此时你会看到和图 1 类似的界面,用鼠标点击原文列表内的相关词条。你会看到在第二个框内出现了你点击的词条,然后在第三个框内输入词条相关的汉语意思,依次重复此操作,直至相关词条汉化完即可。
(3) 以上操作完成后点击 “文件”—“首选”—“编辑器 “然后勾选” 保存时自动编译.mo 文件 “。最后点击 “文件”—“保存” 即可。
4. 结束语
现在就可以去看看你的相关插件是不是已经显示为汉语了呢? 自己做的汉化,很有成就感吧,赶快试试吧!
原文链接:https://doc.weixiaoduo.com/wordpress/5896.html